光と偽の光のII

01から。2019年12月〜2019年12月30日 2020年3月1日、日本のグローブにライトとランドアートのインスタレーションが再び開催されます。前年と同様に、蛍光灯が主に使用されています。インストールは、この時点で夜間から表示されます。 懐中電灯や丈夫な履物は、パスが不均一で滑りやすく、もちろん暗闇のために歩くのが難しいので重要です。インストールへの訪問は、ご自身の責任で行ってください。

 Posted in Allgemein

Of Lights and False Lights II

From 01. December 2019 to 30 December 2019. On March 1, 2020, there will again be a light and land art installation in the Japanese Grove. As in the previous year, fluorescent light is mainly used. The installation is visible at this time from nightfall. Flashlights and sturdy footwear are important as the paths can be uneven and slippery and of course difficult to walk because of the darkness. The visit to the installation is at your own risk.

 Posted in Allgemein

Von Lichtern und Irrlichtern II

Ab dem 01. Dezember 2019 bis zum 30. März 2020 gibt es wieder eine Licht- und Landart-Installation im Japanischen Hain. Wie schon im letzten Jahr kommt dabei hauptsächlich fluoreszierendes Licht zum Einsatz. Die Installation ist in dieser Zeit jeweils ab Einbruch der Dunkelheit sichtbar. Taschenlampen und festes Schuhwerk sind wichtig, da die Wege uneben und glitschig sein können und natürlich wegen der Dunkelheit schwierig zu begehen. Der Besuch der Installation erfolgt auf eigene Gefahr.

 Posted in vergangene Veranstaltungen

福島節子

オルタナティブ・ボタニック 2019年午後2時31分03日まで(冬季休憩中は予約制) 一見すると、作品は自然史博物館から来ているようです。彼らは準備として自分自身を提示します。シンプルな木材で作られた展示ケースや箱は、多くのショーケース、本の山、細線の図面を作成したジョセフ・ブイの作品の形で平行線を示しています。ただし、コンテンツのアクセントはまったく異なります。福島節子の作品は、特に植物学と自然との対決にアーティストが関わっているコンテンツの点で異なる方向に向かっています。それは、保存、変更、形状、驚くべき接続を作成し、紙、陶磁器や木材、割り当てと並立のために、自然を横断するのに役立つすべての天然素材で動作します。オブジェクトは、なじみ深いと同時に、異種のように見えます。彼らは自然な文脈から切り離され、一種の科学的精度で隔離され、芸術品との歴史的、文学的、絵画的なつながりを形成することによって、芸術的な洞察力に至り、垣間見ることができます。、自然の芸術的な世界への窓、成長し、人工的に作成された1つのユニットにマージ。このように、視聴者は明らかに知られているものに驚くべき洞察を受け取ります。 本は本、本です。そうでないか?福島節子では、窓になり、小さな円形の景色を持つ物体、開いた本の前の窓は部分的にしか透明ではなく、本は視聴者にその内容を開きますが、完全に見えず、完全にアクセスできない、常に透明性と隠された漂白剤の間のゲーム、そして1つは本当にそれを見て、自然が1に向かって成長する小さなセクションで。このカタログのタイトルに見られるこの作品は、福島節子の作品の特徴であり、同時にアーティストの世界観の特徴であり、世界や環境全般に関する人間の知識の特徴としてもある。無知のベールは、存在と無、豊かさと空虚が一緒に属しているので、すべての知識の上に残ります。作品は細かく繊細で、何も抵抗せず、何も勇敢でなく、何も主張せず、むしろ空間が彼らに形を与えます。空虚は形態を満たし、表示ケースは、形のための空間内の空間であり、人工的および芸術的に自然のための宿泊施設である。 ラルフ・テペルアーティスティック・ディレクション・シュロス・ミツコ

 Posted in Allgemein

Setsuko Fukushima

ALTERNATIVE BOTANIK Opening on 03.10.2019 at 2 p.m. until 31.03.2020 (during the winter break only by appointment) At first glance, the works seem to come from a natural history museum. They present themselves as preparations. The display cases and boxes made of simple wood show parallels in the form of the works of Joseph Beuys, who also created many showcases, mountains of books and fine-line drawings. The content accent, however, is completely different. Setsuko Fukushima's works go in a different direction in terms of content, in which the artist is involved in the confrontation with herself, with nature, with botany in particular. It preserves, changes, shapes, creates surprising connections, works…

 Posted in Allgemein

Setsuko Fukushima

ALTERNATIVE BOTANIK Eröffnung am 03.10.2019 um 14 Uhr zu sehen bis zum 31.03.2020 (Während der Winterpause nur nach Vereinbarung) Beim ersten Blick schon von Setsuko Fu­kushima scheinen die Arbeiten einem Na­turkundemuseum zu entstammen. Sie stellen sich wie Präparate dar. Die Vitrinen und Boxen aus schlichtem Holz zeigen Par­allelen in der Form zu den Arbeiten von Jo­seph Beuys, der ebenfalls viele Vitrinen, Bücherberge und feinlinige Zeichnungen schuf. Der inhaltliche Akzent allerdings völ­lig anders. Die Arbeiten von Setsuko Fu­kushima gehen inhaltlich in andere Richtung, in ihnen steht die Künstlerin in der Auseinandersetzung mit sich selbst, mit der Natur, der Botanik insbesondere. Sie bewahrt, sie verändert, gestaltet, stellt überraschende Zusammen­hänge her, ar­beitet in…

 Posted in vergangene Veranstaltungen

三ツ子城に茶室を開設

毎年16年間日本から訪れ、お茶の途中で一緒に歩いてきた裏千家ティースクールの茶室の茶道を経て、今年は三光城の茶室がオープンします。 博物館は両方の日に午後1時から開いています。 午後2時 ようこそと 木立の茶室で短い 茶室建設に関する入門講演。 その後、挨拶の機会があります 茶道入門 14:20 初茶会開始 午後3時45分 第2茶道開始 17:00 第3茶会開始 同時に、グローブでのガイド付きツアーや、現在進行中の展覧会「ペーパーアート-日本展II」を通じて、ラデロフコレクションからガイド付きツアーを開催しています。 午後4時30分からは、木立のグリルからお好み焼きが楽しめます。 また、午後2時30分からお城内でコーヒーやケーキを提供しています。 皆さんのご来場をお待ちしております。城への入場料と茶道への参加は12ユーロです。

 Posted in Allgemein

Opening of the tea house at Mitsuko Castle

With the tea ceremonies of the tea masters of the Urasenke Tea School, who have been visiting us every year from Japan for 16 years to walk with us on the way of tea, this year the tea house at Mitsuko Castle will be opened. The museum is open from 1 p.m. on both days. 2 p.m. Welcome in and at the tea house in the grove with a short Introductory speech on the construction of a tea house. Afterwards there is the opportunity for greetings Introduction to the tea ceremony 14:20 Start of first tea ceremony 3:45 p.m. Start of second tea ceremony 17:00 Start of the third tea…

 Posted in Allgemein

Eröffnung des Teehauses am Schloss Mitsuko

Mit den Teezeremonien der Teemeisterinnen der Urasenke Teeschule, die uns seit 16 Jahren jedes Jahr aus Japan besuchen, um mit uns den Weg des Tees zu gehen, wird in diesem Jahr das Teehaus am Schloss Mitsuko eröffnet. Das Museum ist an beiden Tagen ab 13 Uhr geöffnet. 14 Uhr Begrüßung im bzw. am Teehaus im Hain mit einer kurzen Einführungsrede zum Teehausbau. Im Anschluss besteht die Gelegenheit für Grußworte Einleitung zur Teezeremonie 14:20 Uhr Beginn erste Teezeremonie 15:45 Uhr Beginn zweite Teezeremonie 17:00 Uhr Beginn dritte Teezeremonie Parallel dazu bieten wir Führungen im Hain und durch die laufende Ausstellung „Papierkunst – Japanausstellung II aus der Sammlung Radeloff“ an. Ab 16:30…

 Posted in vergangen

剣道と会井道とワークショップ

17日に。8月8日、PSVコットブスの徳川刀剣士がミツコ城に戻る。今回は小さなワークショップも開催します。

 Posted in Allgemein