Monat: Februar 2019

2019ツバキ祭り

椿の低木が咲くと、日本で椿まつりツツバキ祭りが祝われます。東アジア原産の茶低木植物は、大きな象徴的な意義を持っています。植物が冬に主に赤い花びらを失った場合、雪の中に横たわっている花びらは、血のこぼれた滴を連想させる- 死と一過性の象徴。 この日本の宝物の数々は、最も美しい花の4月の初めにトデンドルフでも賞賛することができます。カメリアジャポニカの春の開花のために、我々は30日に祝います。今年の第1回フェスティバルは、2019年3月1日午後2時からミツコ城と日刊・グローブで開催されます。 アンドレ・トライヒェルは、ビーマーのプレゼンテーションでツバキの紹介を提供します。 同時に、キム・ギスーの「タグ・ドリームス」とアルミン・リーガーの「トン・スパーン」の展覧会も開かれる。

Weiterlesen

2019 Camellia Festival

When the tsubaki camellia shrubs bloom, the tsubaki Matsuri camellia festival is celebrated in Japan. The tea shrub plant, which is native to East Asia, has great symbolic significance. If the plant loses its mostly red petals in winter, the petals lying in the snow are reminiscent of spilled drops of blood – a symbol of death and transience. Numerous species of this Japanese treasure can also be admired in Todendorf at the beginning of April in the most beautiful bloom. For the spring flowering of the Camelia japonica we celebrate on the 30th. The first festival of the year will take place on March 1, 2019 from 2 p.m.

Weiterlesen

Kamelienfest 2019

Wenn die Kameliensträucher tsubaki (椿) blühen, wird in Japan das Kamelienfest Tsubaki Matsuri (椿祭り) gefeiert. Das in Ostasien beheimatete Teestrauchgewächs hat große symbolische Bedeutung. Verliert die Pflanze ihre meist roten Blütenblätter im Winter, so erinnern die im Schnee liegenden Blütenblätter an vergossene Bluttropfen – ein Symbol für Tod und Vergänglichkeit. Zahlreiche Arten dieser japanischen Kostbarkeit sind Anfang April auch in Todendorf in schönster Blüte zu bewundern. Zur Frühjahrsblüte der Camelia japonica feiern wir am 30. März 2019 ab 14 Uhr im Schloss Mitsuko und im Deutsch-Japanischen Hain das erste Fest des Jahres. Andre Treichel wird eine Einführung zur Kamelie mit Beamer-Präsentation anbieten. Zeitgleich werden die Ausstellungen „Tag Träume“ von Gisoo

Weiterlesen

ギスーキムデイドリームズ

アーティストのギスー・キムは、写真を新しいイメージの世界に変える独自の特別なテクニックを開発しました:「フォトステッチ」 その過程で、画像や画像要素が縫い付け、ピアスされ、縫い付けられています。画像は全く新しい世界を明らかにし、夢のようなステージングのメッセージを伝えます。そのアーティストはオープニングのために出席します。 展覧会はカメリアフェスティバルのために開かれ、26日まで開かれます。2019年5月。

Weiterlesen

Gisoo Kim Day Dreams

The artist Gisoo Kim has developed an extraordinary technique of her own to transform photography into new image worlds: "Photo-Stitching" In the process, images and image elements are sewn and pierced and sewn through. Images reveal completely new worlds and convey messages of dreamlike stagings. The artist will be present for the opening. The exhibition will be opened for the Camellia Festival and will be open until the 26th. May 2019.

Weiterlesen

Gisoo Kim Tag Träume

Die Künstlerin Gisoo Kim hat eine außergewöhnliche eigene Technik entwickelt um Fotografie in neue Bildwelten zu verwandeln: „Photo-Stitching“ Dabei werden Bilder und Bildelemente vernäht und durchstochen und durchnäht. Bilder enthüllen völlig neue Welten und übermitteln Botschaften Traumhafter Inszenierungen. Die Künstlerin wird zur Eröffnung anwesend sein. Die Ausstellung wird zum Kamelienfest eröffnet und ist dann bis zum 26. Mai 2019 zu sehen.

Weiterlesen

Armin Rieger Ton Spuren

Zum Kamelienfest 2019 am 30. März eröffnet die Ausstellung Ton Spuren von Armin Rieger, der in diesem Jahr seinen siebzigsten feiert. Wir ehren einen außerordentlichen Keramiker und Künstler und freuen uns seine Arbeiten in einer Einzelausstellung im Schloss Mitsuko zu präsentieren. Der Künstler wird voraussichtlich zur Eröffnung anwesend sein.

Weiterlesen

ポーラ – 思い出 1. 2019 年 5 月

エルブニッセ・フォン・クリーグ、ゲウォルト・ウント・ラシスムス・ベゲグネテン教授 ハインリヒ・ヨハン・ラデロフは、同級生のポーラと別の22人の死のパラダイムを語った。この上に、彼は2004/05にヘニング・シュミエトによって音楽に設定され、ベルリンとブレーメンで初演されたレクイエムを書きました。rbbはこの作品を記録した。それはまだバウアースタジオのヌクランカタログで入手可能です. これらの考えや経験のうち、教授。ラデロフは、戦争、暴力、人種差別に対するサインを設定するために、ラゲの近くのカミンの近くの森に石を取り、多くは彼の模範に従い、小さな石の丘の真ん中に立って小さな石を置きました。 戦争、暴力、人種差別に対する毎年の記念式典を開催しています。 私たちは心からそうするようお招きします。

Weiterlesen
%d Bloggern gefällt das: